[pve-devel] Better translate to Spanish language

Dietmar Maurer dietmar at proxmox.com
Mon Apr 7 06:44:13 CEST 2014


> Here show parts of "es.po" file for that help me:
> 
> #: ../www/manager/Utils.js:490
> #, fuzzy
> msgid "Configure"
> msgstr ""
> - What is this? (Only for example, the answer: is for see a list of options to
> set.  Then i will understand as use it,  and by simple logic i will know that it is
> verb)
> - Is adjetive, substantive, verb or what?
> - Where i can found it into the PVE GUI?

This is used in the task list to describe tasks changing the VM configuration.
It is a bit hard to create such task list entries because we only show that for
tasks running longer that 5 seconds.

And entries looks like:

"VM 100 - Configure"

> #: ../www/manager/openvz/BeanCounterGrid.js:69
> msgid "Barrier"
> msgstr ""
> - What is this? (please explain very clear)
> - Is adjetive, substantive, verb or what?

This is a technical term - I would not translate that at all.

> #: ../www/manager/Utils.js:105
> msgid "Basic"
> msgstr ""
> - What is this? (please explain very clear)
> - Is adjetive, substantive, or what?
> - Where i can found it into the PVE GUI?

This is use for support subscription levels (Community/Basic/Standard/Premium) - do not change that.

> #: ../www/manager/Utils.js:481
> ../www/manager/qemu/TemplateMenu.js:48
> #: ../www/manager/qemu/CmdMenu.js:81
> ../www/manager/qemu/Clone.js:267 msgid "Clone"
> msgstr ""
> - I know what is this, but i believe that this word is used in 4 different menus,
> then, is this word used only as verb?, or also is used of other manner?. If this
> word is used of several manners (as adjetive, substantive, verb, etc), will be
> impossible to do a perfect translation and will be necessary correct the
> location structure of words for each case.
> - Wait the asnwer

I guess it is used as verb.

> #: ../www/manager/openvz/BeanCounterGrid.js:81
> msgid "Failcnt"
> msgstr ""
> - What is this? (please explain very clear)
> - Is adjetive, substantive, verb or what?

Do not translate that.

> #: ../www/manager/Utils.js:497
> msgid "Mount"
> msgstr ""
> - I know what is this
> - Is adjetive, substantive, verb or what?
> - Where i can found it into the PVE GUI?

This is also used inside the task log, like:

"CT 100 - Mount"

> #: ../www/manager/Utils.js:314
> msgid "Successful"
> msgstr ""
> - I know what is this
> - Is adjetive, substantive, verb or what?
> - Where i can found it into the PVE GUI?

Use to display a message about a successful API call (adj.)

> #: ../www/manager/openvz/BeanCounterGrid.js:57
> msgid "Held"
> msgstr ""
> - What is this? (please explain very clear)
> - Is adjetive, substantive, verb or what?
> 
> #: ../www/manager/openvz/BeanCounterGrid.js:63
> msgid "Maxheld"
> msgstr ""
> - What is this? (please explain very clear)
> - Is adjetive, substantive, verb or what?

Do not translate them.

I general, it is best to do not touch entries you do not understand. Most of them
are technical term specific to a technology (openvz), and it just confuses users
if you translate them.







More information about the pve-devel mailing list