[pve-devel] [PATCH proxmox-i18n] update Italian translations

Christian Ebner c.ebner at proxmox.com
Tue Nov 19 13:39:06 CET 2024


On 11/19/24 13:30, Thomas Lamprecht wrote:
> Am 19.11.24 um 13:09 schrieb Shannon Sterz:
>>>> This is intentional since that is the description for the systemd state, not
>>>> sure if it makes to translate that in this case?
>>> Maybe, but perhaps then it makes sense to remove the english string? I
>>> mean there are more similar strings which do have a translation:
>>>
>> yeah i'm really not sure translating these states made sense... a user
>> requested this [1], but for systemd stati there isn't a good translation
>> imo. like how would you translate 'dead'? the german eqivalents of
>> 'verstorben' or 'tot' sound non-sensical. translating this less
>> literally makes it harder to understand what's going on (i.e. an enabled
>> service could not be started repeatedly due to some error) or would lead
>> to really long translations which would probably break the layout in
>> places. so really not sure if these strings should be translated...
>>
>> [1]: https://bugzilla.proxmox.com/show_bug.cgi?id=5847
> 
> 
> FWIW, I'm fine with not placing systemd unit states under translation, one
> would need to send patches though if they want to see that implemented.

Will send a patch to proxmox-widget-toolkit to remove the gettext for 
the systemd states.




More information about the pve-devel mailing list