[pve-devel] Polish translation

Daniel Koć daniel at xn--ko-wla.pl
Mon Dec 16 22:29:31 CET 2019


Thanks!

I've done rough, but pretty complete and readable translation of PVE
messages and checked them in the real GUI. However it seems that there
are text strings that are not translatable - for example "Priority" is
not defined for PVE code, but it is the last column name in the HA Group
creation.

Is there a way to determine them automatically and make them
translatable? Or maybe where should I report it collecting them by hand
(less preferable, but still possible)?

There are also some more specific problems, like "Online" in the meaning
of "live migration" being also used for a OSD state "Active", which has
no universal equivalent in Polish, so some translations should be
decoupled etc. If anyone is interested in fixing this, please let me
know what should I do.


W dniu 15.12.2019 o 09:28, Dietmar Maurer pisze:
> see https://pve.proxmox.com/wiki/Translations
>
>> On 14 December 2019 17:55 Daniel Koć <daniel at koć.pl> wrote:
>>
>>  
>> Hi, all!
>>
>> I find the Proxmox a great piece of software for clusters, so thanks a
>> lot for it! I currently test a pilot deployment in my work.
>>
>> I'd like to make some updates to the Polish translation file. I was a
>> contributor to the various FOSS projects and I know basics of git. What
>> else is needed for me to know in the Proxmox to start contributing
>> translation?
>>
>>
>> -- 
>> "Rzeczy się psują – zęby, spłuczki, kompy, związki, pralki" [Bisz]
>>
>>
>> _______________________________________________
>> pve-devel mailing list
>> pve-devel at pve.proxmox.com
>> https://pve.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel

-- 
"Rzeczy się psują – zęby, spłuczki, kompy, związki, pralki" [Bisz]




More information about the pve-devel mailing list